FAQ’s in Translation Services
Reference & Education → Language
- Author Samantha Johnsons
- Published June 1, 2008
- Word count 537
Along with fast global development comes the booming industry of language translation services. Translating languages becomes a necessity for international success because English is barely enough nowadays.
With this, many are interested in availing translation services but also have several queries in mind. Here are some:
Q: Is translation synonymous with interpretation?
A: Although both are used to denote communication, technically it is not interchangeable. Translation is a written communication in a second language having an equivalent meaning as the written communication in a first language. On the other hand, interpretation is verbal communication that concerns two languages as well.
Q: What can a professional translation services do?
A: Having the knowledge to translate different languages to any language in the world it can:
• Enable a client to communicate his views in a desired language
• Grant access to documents written in unfamiliar languages
• Help increase sales through translation of good reputation of products and services
• Enhance an image by producing accurate documents conforming to the appropriate style and terminology for the target audience
• Reduce expenses from errors in translation
• Save client from embarrassment
To guarantee quality of translated documents it is essential to employ only professional translation services not just somebody who simply has mediocre knowledge of two languages.
Q: What are the qualities of a sound language translator?
A: Translation is not a mechanical process of looking for word-per-word equivalence of a certain language. Every word can be used in a different context and can have diverse connotations.
A good translator knows all the potential problems in translating and can cope with ease. An expert in language translation has:
• Relevant training and experience
• An above than average and sophisticated knowledge of the two languages involved
• A good grasp of the topic to be translated
• An ability to convey ideas expressed in the first language into an equally meaningful form in the second language
• A sound understanding of the two cultures concerned
• A good attention to detail
• Ability to communicate to the target audience using the appropriate terminologies
• Willing to do extensive research
Clear and logical translations demands tons of expertise and commitment. Settling for average translation services compromises quality and accuracy of the translation.
Q: How much will a language translation cost?
A: Quality comes with price. The work load for translating is highly complex. It is intellectually demanding and requires a lot of working hours. Translators usually charge based on length of the text to be translated, on urgency, or on subject matter. It is quite impractical to quote a typical rate for it varies. But superior results of coarse cost higher. Settling for cheap translation services can take toll on the final product’s quality.
Q: How long will it normally take for a work to be translated?
A: The translation process requires longer as it calls for scrupulous treatment for details. A rough estimate is 10 pages a day. The time it will take to complete the task depends on length and difficulty of the topic to be translated. However, imposing rush rates is quite reasonable for works that demands urgency.
Choosing the right language translation services is really critical. Accuracy of the end product or worst, one’s reputation is on the line.
Samantha is a 25 year old staff at a local museum in Bradford. She attended Bradford University under the Department of Language and European Studies. She is into language studies and language translations putting more focus into Russian and Asian languages.
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Understanding the Structure of the OET: A Step-by-Step Guide from Manchester Way
- IELTS Listening: 5 Strategies We Teach to Get a Band 7 or Higher
- Will Learning English Ever Rule the World?
- The Epistemological Crisis: How Social Media and Wicked Problems Impact Civil Discourse
- The term "victim" and approximation of meaning in Romance languages
- The Detrimental Impact of the Grammar Translation Method on Developing Speaking Skills
- Crossing Borders: Studying in Japan for Bangladeshi Scholars
- The Most Beautiful Word in the English Language
- Transforming Language Education: Embracing the Potential of Random Task Generators
- Litguide: The Best Solution for Helping Ontario Students Pass the OSSLT
- Applying CLIL methodology in the English classes in Brazil.
- Do not study spoken English, just experience it.
- 11 Essential Tips For Learning Spanish
- How to Learn Japanese With Manga: 5 Books for Beginners
- Kinyarwanda as a Language of the African Nation
- First Africa International Translation Conference
- The History of Arabic Typography – Fonts & Designs
- NAATI CCL Test Dates 2019
- Why We Learn Indonesian
- Wildlife will live to fight another Day
- The Most Common Mistakes In English Grammar That Non-Native Speakers Make
- How Languages Shape The Way We Think
- The Significance of Translation Services to Humanity
- Interest in the Italian language is growing worldwide
- The Top Simple Secrets of Learning a New Language Quickly
- How to choose a qualified Chinese traditional translator
- Why Translation Services Are Important for Business Success
- Two Languages That Require No Translation Services
- How does culture affect the quality of translation?
- Time to Learn Another Major Language or Two!