Simultaneous Interpreting
Reference & Education → Language
- Author Shohreh Fleming
- Published July 16, 2008
- Word count 584
Simultaneous Interpreting (sometimes referred to as Simultaneous Translation, or SI) is used to provide an audience made up of individuals speaking different languages with a facility to understanding the exact nature of what is being communicated to them. The information is interpreted, as spoken, from the speaker’s source-language; the interpreter then conveys the translated message into a microphone which is, in turn, delivered to the target-listeners via their headsets.
This method of translation entails the interpreter to relay communications in the appropriate target-language efficiently and with a high degree of accuracy.
Events such as conferences and seminars often carry with them a requirement for highly skilled linguists. These individuals are required not only to have a good command of different languages, but also to understand and communicate the numerous relevant terminologies that will, in all likelihood, be referred to throughout the duration of such events.
As is the case with any conference, the effective communication of ideas, plans and proposals is optimum. Indeed, the primary function of a conference is to reach out to your client base in a manner that is concise, clear and not overstated; to present your message in a way that demonstrates sensitivity to your audience.
In the case where there is a multi-lingual presence, the need for simultaneous communications to be made effectively is of paramount importance.
Translation service providers offer simultaneous interpretation, providing their clients with the facility to be able to achieve a smooth, concurrent level of communication between their clients’ customers. In this way, business needs are met with minimal attention being drawn to the language barrier.
Supplying the client with the right individuals for the task will empower them with the means to impart their message to their target audience in a professional and inclusive manner. With the addition of organising travel arrangements for its translators, as well as offering the facility to provide the necessary audio equipment, a translation service provider can potentially provide complete end-to-end language solutions for its clients needs.
The obvious benefits SI brings to the industry are manifold. To take one example, let’s make the analogy that a company is in the market to supply a generic product for which its exportation potential is boundless. The product, at the time however, may only be aimed at a particular market. Without the facility to express the products advantages, a major obstacle is created that will inevitably prevent growth. The product itself might be of the utmost relevance for that particular audience, but without the means to convey this, the possible benefits will go completely unnoticed.
The key advantage to providing SI is that companies can now reach audiences that they would not have had access to before, whilst also freeing-up the possibility for an easy discourse between partners on products and their suitability.
The technical expertise that language specialists provide help make such events as conferences and seminars a success. When an audience is equipped with the facility to fully understand the message that is being conveyed to them, the language barrier is rendered practically non-existent. This allows discussions to flow freely and helps achieve a high standard of clarity.
As we move forward into an ever culturally diversifying future, requirements such as these can only grow in scope and specification as new business communities continue to develop, making the need to communicate more and more imperative. By creating an arena for easy and clear discourse, simultaneous translation bridges a gap that allows communications, and therefore business, to flourish.
Shohreh Fleming is CEO and co-founder of Prestige Network Ltd., and Translation Services-UK.com. To view other articles by Shohreh, please click on the link http://www.translationservices-uk.com
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
Related articles
- Understanding the Structure of the OET: A Step-by-Step Guide from Manchester Way
- IELTS Listening: 5 Strategies We Teach to Get a Band 7 or Higher
- Will Learning English Ever Rule the World?
- The Epistemological Crisis: How Social Media and Wicked Problems Impact Civil Discourse
- The term "victim" and approximation of meaning in Romance languages
- The Detrimental Impact of the Grammar Translation Method on Developing Speaking Skills
- Crossing Borders: Studying in Japan for Bangladeshi Scholars
- The Most Beautiful Word in the English Language
- Transforming Language Education: Embracing the Potential of Random Task Generators
- Litguide: The Best Solution for Helping Ontario Students Pass the OSSLT
- Applying CLIL methodology in the English classes in Brazil.
- Do not study spoken English, just experience it.
- 11 Essential Tips For Learning Spanish
- How to Learn Japanese With Manga: 5 Books for Beginners
- Kinyarwanda as a Language of the African Nation
- First Africa International Translation Conference
- The History of Arabic Typography – Fonts & Designs
- NAATI CCL Test Dates 2019
- Why We Learn Indonesian
- Wildlife will live to fight another Day
- The Most Common Mistakes In English Grammar That Non-Native Speakers Make
- How Languages Shape The Way We Think
- The Significance of Translation Services to Humanity
- Interest in the Italian language is growing worldwide
- The Top Simple Secrets of Learning a New Language Quickly
- How to choose a qualified Chinese traditional translator
- Why Translation Services Are Important for Business Success
- Two Languages That Require No Translation Services
- How does culture affect the quality of translation?
- Time to Learn Another Major Language or Two!