Machine translation of Indian languages the present status and future

Reference & EducationLanguage

  • Author Sujit Sharma
  • Published March 20, 2010
  • Word count 490

Machine translation is usually referred to by the famous abbreviation MT. it is known as a sub-field of computational linguistics which investigates the use of computer software to regularly translate text of any Indian translation of language to another. At its first level, MT performs a very simple substitution of common words in one Indian language for words in another Indian translation of language as part of the Indian translation. Using present version of corpus techniques, a very more complex translations may be successfully attempted, allowing for good handling of differences in phrase recognition, linguistic typology and translation of idioms, as well as the isolation of anomalies.

The Current machine translation software frequently allows for customization by domain or profession. It really helps in improving output by limiting the suitability of allowable substitutions. This unique technique is effective in domains where formal or formulaic language is used. It follows then that machine translation of government and legal documents more readily produces usable output than conversation or less standardized text.

The Improved usual output quality can also be readily achieved by human intervention. For example, few systems are able to absolutely translate more accurately if the client has unambiguously identified which particular words in the text are names. With the assistance of these better techniques, Machine Translation has proven very useful as a tool that assist human translators and, in a very limited number of cases, it can even produce small output that can be used. e.g., weather reports.

It is highly advisable not to indulge in machine translation when there is a need for Indian translation. The framing of sentence in Indian language is a bit complex. Each Indian language has its own set of rules and regulations which doesn’t match with other Indian languages. The use of right word and alternative words make the sentence meaningful and romantic in its own language. This cannot be achieved in machine translation. There may be plenty of errors such as grammatical, punctuation marks, very short sentence without expressing the right meanings etc. so those translators who are experienced in Indian translation can provide a meaningful text which is error free.

Indian translation service providers are there in plenty in all leading cities and towns of India. They charge moderate fees for the Indian translation. The translators try to deliver in time and they don’t drag the project to a greater time extend. They understand the importance of the client and try to make things available so that the projects are not delayed. The translators employed by the Indian translation service providers are highly qualified. They do have vast experience in their native language and the other Indian language. They try to earn goodwill in the Indian translation market so that they can retain in the translation business. The translators are loaded with more work load when their quality and timely deliver is maintained. This actively generates good clients too.

The author is a professional Indian languages translator and has vast experience in Indian language translation. He deals with translation, linguistic brand analysis and other language related services.For other language translation by native translators contact French Translator

Article source: https://articlebiz.com
This article has been viewed 929 times.

Rate article

Article comments

There are no posted comments.

Related articles