Technical Translations
Reference & Education → Language
- Author Steve Greenwood
- Published June 2, 2010
- Word count 530
With the world becoming increasingly advanced, each industry is also becoming very specialised. When high technical or engineering companies want to enter into new foreign markets, they will require translation services to transform their product descriptions into the local languages. However, there are many different types of translation services in the market.
When a customer is aiming to translate a document that contains scientific terminology or specialised industrial techniques, it is best to opt for professional technical translations. Technical translation is quite different from general translation. General translation is normally carried out by the translators without any need for specialised knowledge. On the other hand, technical translations will require the translators to understand a range of technical jargon and relevant industrial knowledge, in order to produce a technically sound target language document.
Technical Translation Example
Perhaps some examples might be more helpful in illustrating the different functions which technical translations have over the general translations. When a pharmaceutical company wishes to have a description of the drug translated from English into a different language, the technical translators will take into consideration the suitable terminology used in medicine and chemistry to produce an accurate description in the target language. Since technical translations would require the translators to possess working knowledge of medicine, drugs or chemistry, they are usually doctors or chemists who are working part-time as professional translators. It is also common to find these highly skilled technical translators to be university academics (such as doctors) in bio-chemistry or medicine.
Business Technical Translations
Not everyone needs professional technical translations. However, it is frequently used by businesses in a range of industries such as:
• Mechanical and electrical engineering companies (e.g. engine specifications)
• Equipment manufacturers (e.g. user manuals)
• Medical labs and hospitals (e.g. health reports)
• Food and beverage companies (e.g. nutrition facts labels)
• Pharmaceutical companies (e.g. drug descriptions)
• Law firms (e.g. legal contracts)
• Financial institutions (e.g. accounting reports and forecasting)
All the above industries rely on accurate use of terminology where technical translations play a pivotal role in getting the right message across. Professional technical translations will help to ensure the coherency in the translated documents.
The Technical Translations Process
The technical translations process is divided into a few stages. Once a mechanical engineering company appoints a professional translation company to carry out a technical translation (e.g. from English to French), the project manager will look into the linguist database for the best suited candidate. He or she will then select a French translator who is a native French speaker and also has a qualification in mechanical engineering or working experiences in the same industry.
When the technical translation is done, the project manager will then select another French translator with the same qualification to proof-read the text. The proofreading is to ensure that the technical translation is accurate and coherent before delivering it back to the client. It is common for professional translation companies to provide quality assurance, where the technical translations can be modified to the satisfaction of the customer.
Conclusion
In order to achieve accurate translation results on a specialist document, one should always consider the use of professional technical translations services.
Steve Greenwood works for Prime Languages, a professional translation agency based in London. We are passionate about languages and offer fast and affordable Technical Translation Services to global businesses.
Article source: https://articlebiz.comRate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Understanding the Structure of the OET: A Step-by-Step Guide from Manchester Way
- IELTS Listening: 5 Strategies We Teach to Get a Band 7 or Higher
- Will Learning English Ever Rule the World?
- The Epistemological Crisis: How Social Media and Wicked Problems Impact Civil Discourse
- The term "victim" and approximation of meaning in Romance languages
- The Detrimental Impact of the Grammar Translation Method on Developing Speaking Skills
- Crossing Borders: Studying in Japan for Bangladeshi Scholars
- The Most Beautiful Word in the English Language
- Transforming Language Education: Embracing the Potential of Random Task Generators
- Litguide: The Best Solution for Helping Ontario Students Pass the OSSLT
- Applying CLIL methodology in the English classes in Brazil.
- Do not study spoken English, just experience it.
- 11 Essential Tips For Learning Spanish
- How to Learn Japanese With Manga: 5 Books for Beginners
- Kinyarwanda as a Language of the African Nation
- First Africa International Translation Conference
- The History of Arabic Typography – Fonts & Designs
- NAATI CCL Test Dates 2019
- Why We Learn Indonesian
- Wildlife will live to fight another Day
- The Most Common Mistakes In English Grammar That Non-Native Speakers Make
- How Languages Shape The Way We Think
- The Significance of Translation Services to Humanity
- Interest in the Italian language is growing worldwide
- The Top Simple Secrets of Learning a New Language Quickly
- How to choose a qualified Chinese traditional translator
- Why Translation Services Are Important for Business Success
- Two Languages That Require No Translation Services
- How does culture affect the quality of translation?
- Time to Learn Another Major Language or Two!